• <pre id="pvafd"></pre><track id="pvafd"><strike id="pvafd"><ol id="pvafd"></ol></strike></track>

        <pre id="pvafd"></pre>
        <td id="pvafd"></td>

          安慶教育網
          執子之手,與子偕老-詩經邶風擊鼓翻譯拼音版詳細信息
          宜城教育資源網www.duoyanshou.net

          詩經邶風擊鼓原文翻譯拼音版

          詩經邶風擊鼓翻譯拼音版 

            《詩經·邶風·擊鼓》
          guó fēng · bèi fēng · jī gǔ
          國風·邶風·擊鼓
          jī gǔ qí tāng , yǒng yuè yòng bīng ;
          擊鼓其鏜,踴躍用兵;
          tǔ guó chéng cáo , wǒ dú nán xíng 。
          土國城漕,我獨南行。
          cóng sūn zǐ zhòng , píng chén yǔ sòng ;
          從孫子仲,平陳與宋;
          bù wǒ yǐ guī , yōu xīn yǒu chōng 。
          不我以歸,憂心有忡。
          yuán jū yuán chǔ ? yuán sàng qí mǎ ?
          爰居爰處?爰喪其馬?
          yú yǐ qiú zhī ? yú lín zhī xià 。
          于以求之?于林之下。
          sǐ shēng qì kuò , yǔ zǐ chéng yuè 。
          死生契闊,與子成說。
          zhí zǐ zhī shǒu , yǔ zǐ xié lǎo 。
          執子之手,與子偕老。
          xū jiē kuò xī ! bù wǒ huó xī !
          于嗟闊兮!不我活兮!
          xū jiē xún xī ! bù wǒ xìn xī !
          于嗟洵兮!不我信兮!

            注釋:
          鏜(tāng):鼓聲。其鏜,即“鏜鏜”。
          踴躍:雙聲連綿詞,猶言鼓舞。
          兵:武器,刀槍之類。
          土國:或役土功于國。漕:地名。
          孫子仲:衛國大夫。
          平:和也,和二國之好。謂救陳以調和陳宋關系。
          陳、宋:諸侯國名。
          不我以歸:即不以我歸。
          有忡:忡忡。
          爰(yuán):本發聲詞,猶言“于是”。
          喪:喪失,此處言跑失。
          爰居爰處?爰喪其馬:有不還者,有亡其馬者。
          于以:于何。
          契闊:聚散。契,合;闊,離。
          成說:成言也猶言誓約。
          于嗟:即“吁嗟”,猶言今之哎喲。
          活:借為“佸”,相會。
          洵:遠。
          信:一說古伸字,志不得伸。一說誓約有信。
            譯文1:
          敲鼓聲音響鏜鏜,鼓舞士兵上戰場。人留國內筑漕城,唯獨我卻奔南方。
          跟從將軍孫子仲,要去調停陳和宋。長期不許我回家,使人愁苦心忡忡。
          安營扎寨有了家,系馬不牢走失馬。叫我何處去尋找?原來馬在樹林下。
          “無論聚散與死活”,我曾發誓對你說。拉著你手緊緊握,“白頭到老與你過”。
          嘆息與你久離別,再難與你來會面。嘆息相隔太遙遠,不能實現那誓約。
            譯文2:
          擊鼓聲鏜鏜(震于耳旁),(將士們)奮勇演練著刀槍。土墻和漕城修筑正忙, 惟有我隨軍遠征到南方。 跟隨孫子仲(行旅奔波), 平定(作亂的)陳、宋二國, 回家的心愿得不到允可, 心中郁郁憂愁不樂,(我卻)身在何方,身處何地? 我的馬兒丟失在哪里?到哪里(才能)將它尋覓?到那(山間的)林泉之地。無論生死(都在)一道,(當年)與你(早就)約好。我愿意牽著你的手,發誓與你一起變老?蓢@如今散落天涯,怕有生之年難回家鄉。 可嘆如今天各一方, 令我的信約竟成了空話。
            賞析:
          《毛詩序》云:“《擊鼓》,怨州吁也。衛州吁用兵,使公孫文仲將而平陳與宋。國人怨其勇而無禮也!编嵐{以《左傳·隱公四年》州吁伐鄭之事實之。姚際恒《詩經通論》以為“與經不合者六”,此實乃《春秋·宣公十二年》“宋師伐陳,衛人救陳”之事,在衛穆公時。今以為姚說較《毛序》為合理,姑從姚氏。
          第一章總言衛人救陳,平陳宋之難,敘衛人之怨。結云“我獨南行”者,詩本以抒寫個人憤懣為主,這是全詩的線索。詩的第三句言“土國城漕”者,《鄘風·定之方中》毛詩序云:“衛為狄所滅,東徙渡河,野居漕邑,齊桓公攘夷狄而封之。文公徙居楚丘,始建城市而營宮室!蔽墓珷I楚丘,這就是詩所謂“土國”,到了穆公,又為漕邑筑城,故詩又曰“城漕”!巴羾卿睢彪m然也是勞役,猶在國境以內,現在南行救陳,其艱苦就更甚了。
          第二章“從孫子仲,平陳與宋”,承“我獨南行”為說。假使南行不久即返,猶之可也。詩之末兩句云“不我以歸,憂心有忡”,敘事更向前推進,如芭蕉剝心,使人酸鼻。
          第三章寫安家失馬,似乎是題外插曲,其實文心最細!肚f子》說:“猶系馬而馳也!焙民R是不受羈束、愛馳騁的;征人是不愿久役、想歸家的。這個細節,真寫得映帶人情。毛傳解釋一二句為:“有不還者,有亡其馬者!卑选半肌苯忉尀椤盎颉,作為代詞,則兩句通敘營中他人。其實全詩皆抒詩人一己之情,所以四、五兩章文情哀苦,更為動人。
          第四章“死生契闊”,毛傳以“契閥”為“勤苦”是錯誤的。黃生《義府》以為“契,合也;闊,離也;與死生對言”是正確的。至于如何解釋全章詩義。四句為了把葉韻變成從AABB式,次序有顛倒,前人卻未嘗言及。今按本章的原意,次序應該是:
          執子之手,與子成說;“死生契闊,與子偕老!
          這樣詩的韻腳,就成為ABBA式了。本來“死生契闊,與子偕老”,是“成說”的內容,是分手時的'信誓。詩為了以“闊”與“說”葉韻,“手”與“老”葉韻,韻腳更為緊湊,詩情更為激烈,所以作者把語句改為現在的次序。
          第五章“于嗟闊兮”的“闊”,就是上章“契闊”的“闊”!安晃一钯狻钡摹盎睢,應該是上章“契闊”的“契”。所以“活”是“佸”的假借,“佸,會也!薄坝卩典狻钡摹颁,應該是“遠”的假借,所以指的是“契闊”的“闊”!安晃倚刨狻钡摹靶拧,應該是“信誓旦旦”的“信誓”,承上章“成說”而言的。兩章互相緊扣,一絲不漏。
          詩凡五章,前三章征人自敘出征情景,承接綿密,已經如怨如慕,如泣如訴。后兩章轉到夫妻別時信誓,誰料到歸期難望,信誓無憑,上下緊扣,詞情激烈,更是哭聲干霄了。寫士卒長期征戰之悲,無以復加。 (郭晉稀)

          宜城教育資源網www.duoyanshou.net
          執子之手,與子偕老-詩經邶風擊鼓翻譯拼音版
          宜城教育資源網免費提供課件、試題、教案、學案、教學反思設計等備課資源。數百萬資源,無須注冊,天天更新!
          宜城教育資源網
          免責聲明 :本站資源版權歸原著作人所有,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請通知我們,我們會及時刪除。
          宜城教育資源網主辦 站長:此地宜城 郵箱:yrqsxp@163.com  QQ:290085779
          137肉体裸交XXXXX摄影_天堂…在线最新版资源_国产女爽爽精品视频天美传媒_年轻的护士3韩国三级